Table of
Contents
Authority:
punish the disbelievers
Character:
punishment: Dishonor
|
219. يَسْأَلُونَكَ
عَنِ
الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ
قُلْ
فِيهِمَا
إِثْمٌ
كَبِيرٌ
وَمَنَافِعُ
لِلنَّاسِ
وَإِثْمُهُمَآ
أَكْبَرُ
مِن
نَّفْعِهِمَا
وَيَسْأَلُونَكَ
مَاذَا
يُنفِقُونَ
قُلِ
الْعَفْوَ
كَذَلِكَ
يُبيِّنُ
اللّهُ
لَكُمُ
الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ
تَتَفَكَّرُونَO |
|
219.
1They ask you about liquor and gambling. Say: ‘Major
sin lies in both of them and also some (worldly) profit for the people but
their sin is greater than their profit.’ And they also ask you about what
they should spend. Say: ‘(Spend) whatever is surplus to your needs.’ Thus
does Allah make His Commandments clear to you so that you may |
|
228. وَالْمُطَلَّقَاتُ
يَتَرَبَّصْنَ
بِأَنفُسِهِنَّ
ثَلاَثَةَ
قُرُوءٍ
وَلاَ
يَحِلُّ
لَهُنَّ أَن
يَكْتُمْنَ
مَا خَلَقَ
اللّهُ فِي
أَرْحَامِهِنَّ
إِن كُنَّ
يُؤْمِنَّ بِاللّهِ
وَالْيَوْمِ
الآخِرِ
وَبُعُولَتُهُنَّ
أَحَقُّ
بِرَدِّهِنَّ
فِي ذَلِكَ إِنْ
أَرَادُواْ
إِصْلاَحًا
وَلَهُنَّ
مِثْلُ
الَّذِي
عَلَيْهِنَّ
بِالْمَعْرُوفِ
وَلِلرِّجَالِ
عَلَيْهِنَّ
دَرَجَةٌ
وَاللّهُ
عَزِيزٌ
حَكُيمٌO |
|
228.
And the divorced women shall hold back themselves till three menstrual
cycles. And it is not lawful for them to conceal what Allah may have created
in their wombs, if they believe in Allah and the Last Day. And during this
period, their husbands have a greater right to take them back (again) into
conjugal bond, provided they intend to reconcile. And, according
to usage, women too have rights over men similar to the rights of men over
women. Men, however, have an advantage over them.
And Allah is All-Mighty, Most Wise. |
Saul
|
263. قَوْلٌ
مَّعْرُوفٌ
وَمَغْفِرَةٌ
خَيْرٌ مِّن
صَدَقَةٍ
يَتْبَعُهَآ
أَذًى
وَاللّهُ غَنِيٌّ
حَلِيمٌO |
|
263.
Polite conversation (with the needy) and extending tolerance are far better
than charity followed by injuring (his) heart. And Allah is Self-Sufficient,
Forbearing. |
|
267. يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُواْ
أَنفِقُواْ
مِن
طَيِّبَاتِ
مَا
كَسَبْتُمْ
وَمِمَّا
أَخْرَجْنَا
لَكُم مِّنَ
الْأَرْضِ
وَلاَ
تَيَمَّمُواْ
الْخَبِيثَ
مِنْهُ
تُنفِقُونَ
وَلَسْتُم
بِآخِذِيهِ
إِلاَّ أَن
تُغْمِضُواْ
فِيهِ
وَاعْلَمُواْ
أَنَّ اللّهَ
غَنِيٌّ
حَمِيدٌO |
|
267.
O Believers! Spend (in the way of Allah) of your lawful and clean earnings
and of that which We bring forth for you from the earth. And do not intend to
spend (in the cause of Allah) from that which is unclean, for (if the same is
given to you) you yourself would never accept it without closing your eyes to
it. And you mustknow that Allah is certainly All-Sufficient, Worthy of All
Praise. |
|
262. الَّذِينَ
يُنفِقُونَ
أَمْوَالَهُمْ
فِي سَبِيلِ
اللّهِ
ثُمَّ لاَ
يُتْبِعُونَ
مَا أَنفَقُواْ
مَنًّا
وَلاَ أَذًى
لَّهُمْ
أَجْرُهُمْ عِندَ
رَبِّهِمْ
وَلاَ
خَوْفٌ
عَلَيْهِمْ وَلاَ
هُمْ
يَحْزَنُونَO |
|
262.
Those who spend their wealth in the cause of Allah, and then do not follow up
their spending by reminding of their benevolence or by hurting, there is
reward for them with their Lord. And (on the Day of Resurrection) they shall
have no fear, nor shall they grieve. |
|
263. قَوْلٌ
مَّعْرُوفٌ
وَمَغْفِرَةٌ
خَيْرٌ مِّن
صَدَقَةٍ
يَتْبَعُهَآ
أَذًى
وَاللّهُ غَنِيٌّ
حَلِيمٌO |
|
263. Polite conversation
(with the needy) and extending tolerance are far better than charity followed
by injuring (his) heart. And Allah is Self-Sufficient, Forbearing. |
|
264. يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُواْ
لاَ تُبْطِلُواْ
صَدَقَاتِكُم
بِالْمَنِّ
وَالْأَذَى
كَالَّذِي
يُنفِقُ
مَالَهُ
رِئَاءَ
النَّاسِ
وَلاَ
يُؤْمِنُ
بِاللّهِ
وَالْيَوْمِ
الآخِرِ
فَمَثَلُهُ
كَمَثَلِ صَفْوَانٍ
عَلَيْهِ
تُرَابٌ
فَأَصَابَهُ
وَابِلٌ
فَتَرَكَهُ
صَلْدًا
لاَّ
يَقْدِرُونَ
عَلَى
شَيْءٍ
مِّمَّا
كَسَبُواْ
وَاللّهُ
لاَ يَهْدِي
الْقَوْمَ
الْكَافِرِينَO |
|
264. O Believers! Do not
ruin your charity donations (later) by taunts of doing favour and hurting
feelings like the one who gives charity to show off his wealth to the people
and believes in neither Allah nor the Last Day. His case is like a smooth
rock covered with a thin coat of soil. Then heavy rain falls on it, washes it
clean and leaves it (the same) bare and hard (rock). So these (pretentious
people) shall get nothing out of their earning. And Allah does not guide the
disbelievers. |
|
271. إِن
تُبْدُواْ
الصَّدَقَاتِ
فَنِعِمَّا
هِيَ وَإِن
تُخْفُوهَا
وَتُؤْتُوهَا
الْفُقَرَاءَ
فَهُوَ
خَيْرٌ
لَّكُمْ
وَيُكَفِّرُ
عَنكُم مِّن
سَيِّئَاتِكُمْ
وَاللّهُ بِمَا
تَعْمَلُونَ
خَبِيرٌO |
|
271.
If you give charity in public, it is worthwhile (for it will persuade
others), but if you hide and deliver it to the poor in secret that is (far)
better for you. And Allah will remove from you some of your sins (due to this
charity). And Allah is Aware of all that you do. |
|
273. لِلْفُقَرَاءِ
الَّذِينَ
أُحصِرُواْ
فِي سَبِيلِ
اللّهِ لاَ
يَسْتَطِيعُونَ
ضَرْبًا فِي
الأَرْضِ
يَحْسَبُهُمُ
الْجَاهِلُ
أَغْنِيَاءَ
مِنَ
التَّعَفُّفِ
تَعْرِفُهُم
بِسِيمَاهُمْ
لاَ
يَسْأَلُونَ
النَّاسَ إِلْحَافًا
وَمَا
تُنفِقُواْ
مِنْ خَيْرٍ
فَإِنَّ
اللّهَ بِهِ
عَلِيمٌO |
|
273.
(Charity is) the right of those poor who have been restricted (from earning
their livelihood) in the cause of Allah. They cannot even move about in the
land (due to their whole time involvement in matters of Din [Religion]).
Because of their (ascetic) aversion to greed, the unwise (knowing little
about their state of heart and soul) consider them wealthy. You will
recognize them from their appearance. They do not ask people (for help) at
all lest they should humble themselves (before them). And whatever wealth you
give in charity, Allah indeed knows it well. |
|
275. الَّذِينَ
يَأْكُلُونَ
الرِّبَا
لاَ يَقُومُونَ
إِلاَّ
كَمَا
يَقُومُ
الَّذِي
يَتَخَبَّطُهُ
الشَّيْطَانُ
مِنَ
الْمَسِّ ذَلِكَ
بِأَنَّهُمْ
قَالُواْ
إِنَّمَا
الْبَيْعُ
مِثْلُ
الرِّبَا
وَأَحَلَّ
اللّهُ الْبَيْعَ
وَحَرَّمَ الرِّبَا
فَمَن
جَاءَهُ
مَوْعِظَةٌ
مِّن رَّبِّهِ
فَانتَهَى
فَلَهُ مَا
سَلَفَ وَأَمْرُهُ
إِلَى
اللّهِ
وَمَنْ
عَادَ
فَأُوْلَـئِكَ
أَصْحَابُ
النَّارِ
هُمْ فِيهَا
خَالِدُونَO |
|
275.
Those who live on usury will not be able to stand
(on the Day of Judgment) but like the one whom Satan has made insane with his
touch (damnation). This is because they used to say that trade (buying and
selling) is similar to usury whereas Allah has declared trading (buying and
selling) lawful and usury unlawful. So, if someone refrained (from usury) on
receiving admonition from his Lord, then he can keep whatever he took in the
past and his case is with Allah. But those who continued with usury (despite
the admonition) would be the inmates of Hell. There will they stay
permanently. |
|
276. يَمْحَقُ
اللّهُ
الْرِّبَا
وَيُرْبِي
الصَّدَقَاتِ
وَاللّهُ
لاَ يُحِبُّ
كُلَّ كَفَّارٍ
أَثِيمٍO |
|
276. Allah eliminates
usury (i.e. deprives usurious profits of prosperous growth) and multiplies
alms gifts (i.e. increases blessings of clean wealth manifold through charity
donations). And Allah does not like anyone who is ungrateful and disobedient.
|
|
278. يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُواْ
اتَّقُواْ
اللّهَ
وَذَرُواْ
مَا بَقِيَ
مِنَ الرِّبَا
إِن كُنتُم
مُّؤْمِنِينَO |
|
278.
O Believers! Fear Allah and write off whatever balance remains of usury if
you are believers (true to the core of your hearts). |
|
278. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اتَّقُواْ اللّهَ وَذَرُواْ مَا بَقِيَ مِنَ الرِّبَا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَO |
|
278. O Believers! Fear
Allah and write off whatever balance remains of usury if you are believers
(true to the core of your hearts). |
|
279. فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ فَأْذَنُواْ بِحَرْبٍ مِّنَ اللّهِ وَرَسُولِهِ وَإِن تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُؤُوسُ أَمْوَالِكُمْ لاَ تَظْلِمُونَ وَلاَ تُظْلَمُونَO |
|
279. But if you do not do
so, then stand red-alert on the declaration of war from Allah and His Holy
Messenger (blessings and peace be upon him). And if you repent, then your
principal amounts are (lawfully) yours. Do not wrong and be not wronged. |
|
280. وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَى مَيْسَرَةٍ وَأَن تَصَدَّقُواْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَO |
|
280. If a debtor is under
financial stress, he should be given respite till he feels at ease to pay.
And your forgoing (the loan) is better for you if you know (what significance
it has in the sight of Allah to console the poor). |
|
282. يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُواْ
إِذَا تَدَايَنتُم
بِدَيْنٍ
إِلَى
أَجَلٍ
مُّسَمًّى
فَاكْتُبُوهُ
وَلْيَكْتُب
بَّيْنَكُمْ
كَاتِبٌ
بِالْعَدْلِ
وَلاَ
يَأْبَ
كَاتِبٌ
أَنْ
يَكْتُبَ
كَمَا
عَلَّمَهُ
اللّهُ فَلْيَكْتُبْ
وَلْيُمْلِلِ
الَّذِي
عَلَيْهِ
الْحَقُّ
وَلْيَتَّقِ
اللّهَ
رَبَّهُ وَلاَ
يَبْخَسْ
مِنْهُ
شَيْئًا
فَإِن كَانَ
الَّذِي
عَلَيْهِ
الْحَقُّ
سَفِيهًا
أَوْ
ضَعِيفًا
أَوْ لاَ
يَسْتَطِيعُ
أَن يُمِلَّ
هُوَ
فَلْيُمْلِلْ
وَلِيُّهُ
بِالْعَدْلِ
وَاسْتَشْهِدُواْ
شَهِيدَيْنِ
من
رِّجَالِكُمْ
فَإِن لَّمْ
يَكُونَا
رَجُلَيْنِ
فَرَجُلٌ
وَامْرَأَتَانِ
مِمَّن
تَرْضَوْنَ
مِنَ الشُّهَدَاءِ
أَن تَضِلَّ
إحْدَاهُمَا
فَتُذَكِّرَ
إِحْدَاهُمَا
الأُخْرَى
وَلاَ يَأْبَ
الشُّهَدَاءُ
إِذَا مَا
دُعُواْ
وَلاَ
تَسْأَمُوْاْ
أَن تَكْتُبُوْهُ
صَغِيرًا
أَو
كَبِيرًا
إِلَى أَجَلِهِ
ذَلِكُمْ
أَقْسَطُ
عِندَ
اللّهِ
وَأَقْومُ
لِلشَّهَادَةِ
وَأَدْنَى
أَلاَّ تَرْتَابُواْ
إِلاَّ أَن
تَكُونَ
تِجَارَةً حَاضِرَةً
تُدِيرُونَهَا
بَيْنَكُمْ
فَلَيْسَ
عَلَيْكُمْ
جُنَاحٌ
أَلاَّ
تَكْتُبُوهَا
وَأَشْهِدُوْاْ
إِذَا
تَبَايَعْتُمْ
وَلاَ
يُضَآرَّ
كَاتِبٌ
وَلاَ
شَهِيدٌ
وَإِن
تَفْعَلُواْ
فَإِنَّهُ
فُسُوقٌ
بِكُمْ
وَاتَّقُواْ
اللّهَ
وَيُعَلِّمُكُمُ
اللّهُ
وَاللّهُ
بِكُلِّ
شَيْءٍ
عَلِيمٌO |
|
282.
O Believers! Whenever you strike deals with one another for a fixed period,
reduce the transaction to writing. And the scribe amongst you should write it
with justice and should not refuse to write as Allah has taught him to write.
So he should write (i.e. he should meet the requirements of documentation
with utmost honesty, in accordance with the law of the land). And he on whom
the liability (i.e. debt) falls should dictate the contents of the contract.
And he should fear Allah, Who is his Sustainer, and (while writing) he should
not diminish anything (from the indebted sum). Then if he who has undertaken
the liability is mentally deficient or physically weak or lacks the ability
to dictate the contents, his guardian should dictate with fairness. And get
two witnesses out of your own men. But if two men are not available then a
man and two women: (they) should be from among those whom you like as
witnesses (i.e. consider trustworthy), so that if either of the two women
forgets, the other may remind her. And the witnesses should not refuse whenever
they are called (for evidence). And do not be weary of writing it down for
its term whether the transaction is small or large. This documentation by you
is more just in the sight of Allah, and makes evidence more solid and nearer
to keeping you from doubt, except that if transactions are hand-to-hand which
you carry out among yourselves then there is no sin on you if you do not
write it down. And take witnesses whenever you bargain among yourselves. And
let no harm be done to either the scribe or the witness, but if you do so, it
will be sheer disobedience on your part. And keep fearing Allah. And Allah
grants you knowledge of (principles of mutual dealing) and Allah knows
everything well. |
|
286. لاَ
يُكَلِّفُ
اللّهُ
نَفْسًا
إِلاَّ وُسْعَهَا
لَهَا مَا
كَسَبَتْ
وَعَلَيْهَا
مَا اكْتَسَبَتْ
رَبَّنَا
لاَ
تُؤَاخِذْنَا
إِن
نَّسِينَا
أَوْ
أَخْطَأْنَا
رَبَّنَا وَلاَ
تَحْمِلْ
عَلَيْنَا
إِصْرًا
كَمَا حَمَلْتَهُ
عَلَى
الَّذِينَ
مِن
قَبْلِنَا رَبَّنَا
وَلاَ
تُحَمِّلْنَا
مَا لاَ
طَاقَةَ
لَنَا بِهِ
وَاعْفُ
عَنَّا
وَاغْفِرْ
لَنَا
وَارْحَمْنَآ
أَنتَ
مَوْلاَنَا
فَانصُرْنَا
عَلَى الْقَوْمِ
الْكَافِرِينَO |
|
286.
Allah does not put under stress any soul more than its endurance. There is a
reward for whatever good it has earned and there is torment for whatever evil
it has perpetrated. O our Lord, do not take us to task if we forget or do
some mistake. O our Lord, lay not on us such a
(heavy) burden as You laid on those before us. O our Lord, put not on us
(also) the burden that we have not the strength to bear, and overlook (our
sins), and forgive us and have mercy on us. You alone are our Master and
Helper. So grant us victory over the disbelievers. |
|
21.
Certainly those who deny Revelations of Allah and kill the Prophets unjustly, and also kill those of the
people who enjoin equity and justice, so announce to them
the news of a grievous torment. |
21. إِنَّ
الَّذِينَ
يَكْفُرُونَ
بِآيَاتِ اللّهِ
وَيَقْتُلُونَ
النَّبِيِّينَ
بِغَيْرِ
حَقٍّ
وَيَقْتُلُونَ
الِّذِينَ
يَأْمُرُونَ
بِالْقِسْطِ
مِنَ النَّاسِ
فَبَشِّرْهُم
بِعَذَابٍ
أَلِيمٍO |
|
28.
The Muslims should not make friends with disbelievers instead of Muslims. And
whoever does so will have nothing of (the alliance with) Allah except that
you seek protection (from their mischief). And Allah warns you to fear (the
wrath) of His Divine Essence and to Allah is the return. |
28. لاَّ
يَتَّخِذِ
الْمُؤْمِنُونَ
الْكَافِرِينَ
أَوْلِيَاءَ
مِن دُوْنِ
الْمُؤْمِنِينَ
وَمَن
يَفْعَلْ
ذَلِكَ
فَلَيْسَ
مِنَ اللّهِ
فِي شَيْءٍ
إِلاَّ أَن
تَتَّقُواْ
مِنْهُمْ
تُقَاةً
وَيُحَذِّرُكُمُ
اللّهُ نَفْسَهُ
وَإِلَى
اللّهِ
الْمَصِيرُO |
|
79.
No human being whom Allah blesses with the Book and Wisdom and Prophethood
has the right to say to the people: ‘Be my servants instead of Allah’s.’ (He
would rather say:) ‘Be the devotees of Allah because
you teach the Book and because you study it yourselves as well.’ |
79. مَا
كَانَ
لِبَشَرٍ
أَن
يُؤْتِيَهُ
اللّهُ الْكِتَابَ
وَالْحُكْمَ
وَالنُّبُوَّةَ
ثُمَّ
يَقُولَ
لِلنَّاسِ
كُونُواْ
عِبَادًا
لِّي مِن
دُونِ
اللّهِ وَلَـكِن
كُونُواْ
رَبَّانِيِّينَ
بِمَا كُنتُمْ
تُعَلِّمُونَ
الْكِتَابَ
وَبِمَا كُنتُمْ
تَدْرُسُونَO |
|
80.
And nor would that Messenger ever command you to take the angels and the
Prophets as Lords. Would he command you (now) to disbelieve after you have
become Muslims? |
80. وَلاَ
يَأْمُرَكُمْ
أَن
تَتَّخِذُواْ
الْمَلاَئِكَةَ
وَالنِّبِيِّيْنَ
أَرْبَابًا
أَيَأْمُرُكُم
بِالْكُفْرِ
بَعْدَ إِذْ أَنتُم
مُّسْلِمُونَO |
|
84.
Say: ‘We believe in Allah and in that which has been sent down to us and in
that which has been revealed to Ibrahim (Abraham), Isma‘il (Ishmael), Ishaq
(Isaac) and Ya‘qub (Jacob) and their descendants and that which has been
given to Musa (Moses), ‘Isa (Jesus) and all other Messengers by their Lord
(we believe in all). We do not make distinction in our faith in anyone of
them and to Him we submit ourselves.’ |
84. قُلْ
آمَنَّا
بِاللّهِ
وَمَا
أُنزِلَ
عَلَيْنَا
وَمَا
أُنزِلَ
عَلَى
إِبْرَاهِيمَ
وَإِسْمَاعِيلَ
وَإِسْحَقَ
وَيَعْقُوبَ
وَالأَسْبَاطِ
وَمَا
أُوتِيَ
مُوسَى
وَعِيسَى
وَالنَّبِيُّونَ
مِن
رَّبِّهِمْ
لاَ نُفَرِّقُ
بَيْنَ
أَحَدٍ
مِّنْهُمْ
وَنَحْنُ
لَهُ
مُسْلِمُونَO |
|
130.
O Believers! Do not live on usury doubled and redoubled and keep fearing
Allah so that you may prosper. |
130. يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُواْ
لاَ تَأْكُلُواْ
الرِّبَا
أَضْعَافًا
مُّضَاعَفَةً
وَاتَّقُواْ
اللّهَ
لَعَلَّكُمْ
تُفْلِحُونَO |
|
134.
They are the ones who spend in the cause of Allah whether they are affluent
or indigent (in both the conditions), sublimate their anger and tolerate (the
faults of the) people; and Allah loves those who are benevolent. |
134. الَّذِينَ
يُنفِقُونَ
فِي
السَّرَّاءِ
وَالضَّرَّاءِ
وَالْكَاظِمِينَ
الْغَيْظَ
وَالْعَافِينَ
عَنِ النَّاسِ
وَاللّهُ
يُحِبُّ
الْمُحْسِنِينَO |
slay
|
167.
And (He) also distinguishes the identity of those who are hypocrites. And
when it was said to them: ‘Come and fight in the cause of Allah or defend
(against the enemy invasion),’ they said: ‘If we knew that there would be a
war (actually of some kind or had we considered it a war in the cause of
Allah) we would certainly follow you.’ That day they were closer to an
evident disbelief as compared to (the pretended) belief. They utter that from
their mouths which is not in their hearts. And Allah
knows well (the matters) which they hide. |
167. وَلِيَعْلَمَ
الَّذِينَ
نَافَقُواْ
وَقِيلَ
لَهُمْ
تَعَالَوْاْ
قَاتِلُواْ
فِي سَبِيلِ
اللّهِ أَوِ
ادْفَعُواْ
قَالُواْ لَوْ
نَعْلَمُ
قِتَالاً
لاَّتَّبَعْنَاكُمْ
هُمْ
لِلْكُفْرِ
يَوْمَئِذٍ
أَقْرَبُ مِنْهُمْ
لِلْإِيمَانِ
يَقُولُونَ
بِأَفْوَاهِهِم
مَّا لَيْسَ
فِي
قُلُوبِهِمْ
وَاللّهُ
أَعْلَمُ
بِمَا يَكْتُمُونَO |
|
|
168.
(They) are the ones who said about their brothers while they themselves
stayed back (home): ‘Had they accepted our counsel, they would not have been
slain.’ Say: ‘Protect yourselves from death if you are truthful.’ |
169. And do not (ever)
think that those who are slain in the way of Allah are dead. They are rather
alive in the Presence of their Lord. They are served with sustenance
(comprising bounties of |
169. وَلاَ
تَحْسَبَنَّ
الَّذِينَ
قُتِلُواْ
فِي سَبِيلِ
اللّهِ
أَمْوَاتًا
بَلْ
أَحْيَاءٌ
عِندَ
رَبِّهِمْ
يُرْزَقُونَO |
|
170.
They rejoice in these (blessings of eternal life) which Allah has conferred
on them of His Bounty and also feel pleased (on finding) their successors (on
the path of faith and obedience), who have not (yet) joined them, for they
shall also have neither any fear nor any grief. |
170. فَرِحِينَ
بِمَا
آتَاهُمُ
اللّهُ مِن
فَضْلِهِ
وَيَسْتَبْشِرُونَ
بِالَّذِينَ
لَمْ
يَلْحَقُواْ
بِهِم مِّنْ
خَلْفِهِمْ
أَلاَّ
خَوْفٌ
عَلَيْهِمْ
وَلاَ هُمْ
يَحْزَنُونَO |
|
|
180. And those who are
niggardly in giving away (from the wealth) which Allah has bestowed upon them
out of His bounty must never consider this miserliness of any benefit for
themselves; it is rather injurious to them. Soon on the Day of Resurrection
this wealth, which they are niggardly about, will be put around (their necks)
like a neck-fetter. To Allah belongs the heritage of the heavens and the
earth (i.e. He will remain the Owner of the universe after your death in the
same way as He owns it today). And Allah is Well Aware of all your deeds. |
180. وَلاَ
يَحْسَبَنَّ
الَّذِينَ
يَبْخَلُونَ
بِمَا
آتَاهُمُ
اللّهُ مِن
فَضْلِهِ
هُوَ خَيْرًا
لَّهُمْ
بَلْ هُوَ
شَرٌّ
لَّهُمْ سَيُطَوَّقُونَ
مَا
بَخِلُواْ
بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ
وَلِلّهِ
مِيرَاثُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
وَاللّهُ
بِمَا تَعْمَلُونَ
خَبِيرٌO |
|
|
195. Then their Lord accorded approval to their supplication (and said:) ‘Certainly I do not waste wages of any labourer whether man or woman; you all are from one another. So those who have emigrated (for the cause of Allah) and have been driven out of their dwellings (for Him alone) and have been offended in My way, and fought for My sake and were slain, I shall verily erase their sins from their record of works and admit them to the Gardens beneath which rivers flow. This is the reward from Allah and (even) better reward (than |